◯◯'s blog

讀《臺灣漫遊錄》:打開一層底下還有一層故事

上個禮拜《臺灣漫遊錄》得到了 International Booker Prize 2026,在這裡一時買不到原文,發現文化部電子書借閱服務可以直接借而且不用排隊,就借了下來,另外去書店買了英譯版;本想先把那不勒斯故事第四集看完的,果然還是被《臺灣漫遊錄》插隊了:P。

***以下內容含有劇透,請斟酌觀賞***

我滿喜歡這位來自英國的 Ros 在她的 youtube 頻道上對《臺灣漫遊錄》進行的清楚拆解〈Taiwan Travelogue: spoiler free review of this International Booker shortlisted novel〉,底下我會複述她在影片裡對這本書的多層結構理解,再搭配我自己閱讀時的碎言碎語:

  1. 首先《臺灣漫遊錄》的外包裝,最顯眼的模樣是一本旅遊書,介紹臺灣風景名勝美食文化那類的,而這本書的確也都有寫到這些東西。只是當我越讀到後面,會發現這些東西(例如食物們),並不是平白無故地出現在書裡。掀開食物的表象發現它們足以代表一個人的成長背景與經濟水準,而人有著跟食物連帶的文化與記憶。

  2. 第二層這是一個 “love story” (quoted from Ros)。但很顯然讀者,至少我,並不能很確定這是一個超出友情多少,距離愛情多遠的感情,或者根本不應該進行這種「少一點就是友情,多一點就是愛情」的線性分類,因為在當時的殖民背景底下,殖民者與被殖民者的兩位女生,繞了好幾圈才終於平視彼此。

    她們之間很顯然不是轟轟烈烈的戀愛,但情感的揭露是存在的,甚至是有一點痛苦的。如果不去歸類那份情感屬於友情或愛情或這中間的灰色地帶,也許可以說是一份很深的牽掛?短暫的一年裡有快樂的回憶,有想走進對方的世界而不可得,有爭論也有懊悔,曾經有一點點對未來的想像但沒有兩個人都知道。

  3. 第三層,也許是這本書最重要的一層,是對於殖民主義的思考,如果說是批判的話,那也是用溫柔的言語說一個有酸楚的故事。這個故事沒有劍拔弩張,沒有流血衝突,但有著滲透進每個人生活的,隨處可見的優越 / 傲慢 / 差別待遇。

    這些東西有時候是很明顯的,例如小學校和公學校的差異,街道樣貌的差異,但有時候又是很隱微而無法察覺的。別說殖民母國的人民不會發現,可能連被殖民者都已經內化,都不一定感覺得到。

  4. 第四層是語言和翻譯,也是我一開始看到這本書的簡介最抓我眼球的地方:「一本假扮成日文翻譯小說的中文創作小說」。並不只是套個設定而已,讀完會發現這個假扮是有厚度的,是層層疊疊的。作者給了這個作品很完整的身世,也讓讀者彷彿跟著一起見證這本書的誕生。

情緒時間序列

最後想寫我自己讀這本書的情緒體驗。

在最一開始讀的時候,實在是很驚訝於身為台灣人,其實書裡提到的地方,有很多(甚至可以說大多數)我都沒去過,滿多地名我需要打開 Google Maps 確認一下具體位置在哪裡。我心想這舉動不就跟我看《那不勒斯故事》時一樣嗎?只是一個是我活了二十幾年的家一個是遙遠的義大利啊。

食物也是,有些出了台中就滿難找到:麻薏湯,兜麵,印象中都是沒吃過的。另外非章節名,但書裡也有提到的「膎」(海鮮醃漬物)、熝湯糍(又稱牛搵水),則是介在好像有吃過但又沒什麼印象之間。

由於不斷地分心找地點,查食物,我在一開始讀這本書的時候沒有非常沈浸在故事裡,大概前八章對我來說是在慢慢一步一步鋪墊,不只是兩位主角之間,我更被架構起這個故事,也就是將近 90 年前的台灣到底是什麼模樣而感興趣,在一邊讀小說一邊查著相關資料當中度過。

但我記得是從第九章吧,我開始非常進入青山老師和小千之間的拉扯,遇到想查找的地方都先看過去,已然進入那種「我真的好想知道她們後來怎麼了」的那種狀態,呼嚕呼嚕地看到最後。第九至十二章,都有讓人滿心酸的地方,情緒強度也在升高,然後看完後記時就不小心哭了(哈哈哈幹嘛!)

如果要把這段閱讀時的情緒時間序列畫出來,大概是底下的圖一這樣吧:

When_I_read_Taiwan_Travelogue

最後,想記錄這本書讀下來我是享受的,前半段用著輕鬆的步調,後半段心越來越揪。昨日讀到後記時的那份感動應該會讓我印象深刻滿久的!


#zh